about

  

ササン朝ペルシアを起源とする撥弦楽器「ウード」と、

ウードがシルクロードを東西に渡った、


いわばその子、孫とも言える楽器たちと名手、

歌が一堂に会する世界ではじめてのコンサート

 



 

Moonlight Desert

月の沙漠コンサート ~シルクロードを東西に行く音楽の旅


 

アラビアの王も愛した楽器の女王、ウード

魅惑のその調べは、シルクロードを通って西方へ渡り、リュートに、そしてギターに

東方に渡り、琵琶になったと伝えられています。

 

 

月の沙漠コンサートでは、ウードが奏でる久遠の調べに

縁の糸で結ばれた楽器たちの味わい深い音色に

いつの世もそれら楽器たちと寄り添う歌の色香に

一河の流れを感じて頂けることでしょう。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Persia, from east to west

a trip of the strings across the Silk Road...

 

Oud... the Arabian kings' lover

They say that this fascinating melody             

travelled by the Silk Road, spread his beauty across the world

 In the west, it transformed into Lute, Guitar... and east into Biwa.

 

At the Moonlight Desert Concert,

The eternal melody of the Oud 

The deep sound of his heritage and the color of  the voice that goes along them

will lull you like the flow of a river

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

La Perse, de l'est à l'ouest

Un voyage des cordes à travers la Route de la Soie...

 

Oud... l'amant des rois arabes

On dit que cette fascinante mélodie a voyager à travers la route de la soie, propageant sa beauté dans le monde entier

A l'ouest, il se transforma pour devenir la Luthe, la Guitare... et a l'est, le Biwa

 

Au concert du Moonlight desert,

L'éternel mélodie du Oud

Le son profond de son heritage et la couleur de la voie qui s'entrelacent 

Vous berceront comme l'écoulement d'une rivière 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Persia, de Este a Oeste

Un viaje de las cuerdas a través de la Ruta de la Seda...

 

Oud...era el amante de los Reyes árabes

Dicen que esta melodía fascinante a través de la Silk Road,

extendió su belleza por todo el mundo

Al Oeste, se transformaron Laúd, Guitarra... y al Este Biwa

 

En el concierto de Moonlight Desert,

La melodía eterna del Oud

El sonido profundo de su herencia y el color de la voz que se abraza con ellos

Te arrullaría como el flujo de un río

 

© 2016 by Tsuki no sabaku project

  • w-facebook